当前位置: 主页 > 站长工具 > Debian

汉语词“Ka Le”竟被英文词典收录!你知道啥意思吗?东北话是这个意思!

时间:2023-10-02 18:13:18 Debian 我要投稿

先说说这个词典(Wiktionary),中文译名是“维基词典”“维基词典”其实是大名鼎鼎的“维基百科”(Wikipedia)的姊妹工程,旨在收录单词的字源、字义、读音、拼法、以及与之对应的外文词汇因为经常收录guoji网络流行语,也算是一本“紧跟时事”的词典吧。

咱们中国人抱怨网络慢的时候,经常会说“好卡”,“卡死了”,“卡出翔”。这个“卡”可千万别翻译为 card。

说个笑话,有人把“网络好卡”翻译为“The internet is very card”,老外听了十脸懵逼。

其实“网络很卡”有四种常见英文表达:1)The Internet keeps dropping.(网络老掉线)2)The Internet is off and on.(网络断断续续、时有时无)3)The Internet is having issues.(网络有问题)

4)The Internet is lagging.(网络有延迟)

有人可能要问,前面四个比较容易理解,最后一个 lagging 什么鬼?lagging 原型是 lag(不是“大腿”的那个 leg哦)你是不是想起了一些短语:lag behind? jet lag?别急,咱一个个说:

lag behind 是动词短语,表示“落后于”例如:If you don’t work hard, you will lag behind your peers.(如果你不努力,就会落后于旁人)jet lag 是名词短语,表示“时差”。

例如:I get jet lag for a week after traveling overseas. (我出国旅游之后一周都会有时差)从这两个例子可见,lag 表示“延迟、滞后”,所以用它来描述网络卡顿,自然非常合适。

Wiktionary 对于“卡了”的英文解释就是 There was a lag.(刚刚卡了一下),lag 在这里是名词用法了最后说说,为啥“ka le”会进入到英文词典这源自于刀塔电竞赛,玩游戏的同学都知道,我国的电竞水平在guoji上还是挺牛的。

在刀塔(dota)中外对抗赛中,如果网络卡了,我国选手都发“ka le”,这让老外也学到了这个来自于中国的独特表达。

于是,每届刀塔电竞比赛都会有外国选手公屏打“ka le”,以至于这个词火爆出圈,成为guoji网络流行语了…现在电竞中,如果遇到网络卡顿你不打“ka le”而打“lag”,就显得老土了 茶座君按:东北话“kale

”这个词,是超级逊,菜鸟,弱的意思。例1:你连你弟弟都打不过,你也太kale了。例2:中国男足连越南都踢不过,也太kale了。

猜你喜欢